「理系の人間」「文系の人間」って英語でどういえばいいですか?

Posted on

日本語で「理系の人間」「文系の人間」というと、その人が得意な学問分野を表す言葉です。しかし、英語ではどう表現するのでしょうか?ここでは、その表現方法について詳しく説明します。

「理系の人間」を英語で表現する方法

「理系の人間」という日本語は、自然科学系の分野に強い人を表します。英語でいうと、以下のような表現があります。

  • Science-oriented person
  • Scientifically-minded person
  • Person with a scientific background
  • Person with a science-related degree

これらの表現は、日本語の「理系の人間」と同じように、自然科学に関する知識やスキルに優れている人を表すことができます。ただし、どの表現を選ぶかは文脈や状況によって異なるため、注意が必要です。

「文系の人間」を英語で表現する方法

「文系の人間」という日本語は、人文科学系の分野に強い人を表します。英語でいうと、以下のような表現があります。

  • Humanities-oriented person
  • Person with a humanities background
  • Person with a humanities-related degree
  • Cultural studies person

こちらも、「理系の人間」と同じように、人文科学に関する知識やスキルに優れている人を表すことができます。ただし、同様に、文脈や状況によって異なるため、適切な表現を選ぶことが重要です。

「理系の人間」「文系の人間」を英語で一言で表現する方法

また、「理系の人間」「文系の人間」を簡潔に表現する方法として、以下のような表現があります。

  • STEM person:Science, Technology, Engineering, and Mathematics の略
  • HASS person:Humanities, Arts, and Social Sciences の略

これらの表現は、それぞれ自然科学系、人文科学系に属する分野を総称的に表現しています。ただし、このような簡潔な表現は、あくまで概念的なものであり、具体的な人物を表現する場合には、前述したような詳細な表現を使うことが望ましいです。

まとめ

「理系の人間」「文系の人間」という日本語の表現は、英語で表現する場合には、文脈や状況に応じて様々な表現方法があります。自然科学系や人文科学系に強い人を表す場合には、それぞれ専門的な表現を使うことが望ましいです。また、簡潔に表現する場合には、STEM person、HASS person などの略語も使えますが、その場合には概念的な表現に留めることが重要です。

関連記事: