不定詞の否定はto not doでなくnot to doと習いましたが

Posted on

日本語を勉強する際、英語との違いについて学ぶことは非常に重要なことです。英語の不定詞の否定形について学ぶとき、私たちは「to not do」という形をよく見かけますが、日本語で習った形は「not to do」です。これについては、どちらが正しいのでしょうか。

不定詞の否定形について

英語において、不定詞を否定する場合には、「not」を前に置くことが一般的です。例えば、「I decided not to go」という文では、「not」が「to go」の前に置かれています。

しかし、一部の人々は、「to not go」という形を使用することがあります。これは、否定形をより強調するために使用されることがあります。

しかし、正しい形は「not to go」であることが一般的です。これは、英語の文法書でもよく説明されています。

日本語における不定詞の否定形

日本語においては、不定詞の否定形について、「not to do」という形が一般的です。例えば、「行かない」という場合には、「行く」の前に「ない」を置きます。

このため、「not to do」という形は、日本人にとっては自然な形であり、英語を学ぶ際にも覚えやすい形となっています。

まとめ

不定詞の否定形について、英語では「not to do」が正しい形であり、日本語でも同様に「not to do」という形が一般的です。しかし、「to not do」という形が使用されることもありますが、これは文法的には正しくない形とされています。

日本語を母国語とする人々にとっては、「not to do」が自然な形であるため、英語を学ぶ際にも覚えやすい形となっています。しかし、英語の文法に従って、「to not do」という形を使用することもできます。

最終的には、どちらの形を使用するかは、文脈やニュアンスによって異なるため、適切な形を使用することが重要です。

関連記事: