[meet]と[meat]って英語圏にお住まいの皆様は勘違いしたり

Posted on

英語は日本人にとって難しい言語の一つであり、特に発音に苦戦する人が多いです。日本語と英語は音が異なるため、簡単には覚えられないものがあります。その中でも、[meet]と[meat]は混同されやすい単語の一つです。本記事では、英語圏にお住まいの皆様が[meet]と[meat]を勘違いしないように、詳しく解説します。

[meet]とは

[meet]は、会う、出会う、会合を開く、という意味を持ちます。例えば、「I will meet my friend at the park」は、「公園で友達と会う予定です」という意味になります。また、「We have a meeting tomorrow」は、「明日会議があります」という意味になります。

[meat]とは

[meat]は、肉、肉類を意味します。例えば、「I like to eat meat」は、「私は肉を食べるのが好きです」という意味になります。また、「I bought some chicken meat at the supermarket」は、「スーパーで鶏肉を買いました」という意味になります。

[meet]と[meat]の発音の違い

[meet]と[meat]は、発音が似ているため混同されやすい単語です。しかし、実際には発音が異なります。

[meet]は、ミートではなくミートゥと発音します。[meat]は、ミートではなくミートゥと発音します。

注意すべき点は、[meet]の方が発音が長く、アクセントも違うことです。[meet]は、ミートゥ、[meat]は、ミートゥというように、アクセントが異なります。

[meet]と[meat]の使い方

[meet]と[meat]は、意味が全く異なるため、混同すると誤解を招く恐れがあります。以下に、それぞれの使い方を詳しく説明します。

[meet]の使い方

[meet]は、会う、出会う、会合を開く、という意味を持ちます。以下に、例文を挙げて説明します。

・I will meet my friend at the park.(公園で友達と会う予定です。)

・We have a meeting tomorrow.(明日会議があります。)

・Nice to meet you.(初めまして。)

[meat]の使い方

[meat]は、肉、肉類を意味します。以下に、例文を挙げて説明します。

・I like to eat meat.(私は肉を食べるのが好きです。)

・I bought some chicken meat at the supermarket.(スーパーで鶏肉を買いました。)

・He doesn’t eat meat.(彼は肉を食べません。)

まとめ

本記事では、[meet]と[meat]の違いについて詳しく解説しました。英語圏にお住まいの皆様は、発音に注意して、それぞれの単語を正しく使い分けるようにしましょう。

関連記事: