どうしてアンコウのことを英語でmonkfishと呼ぶのですか?

Posted on

アンコウは、日本の伝統的な食材の一つであり、多くの日本人にとってなじみ深い魚です。しかし、アンコウの英語名は「monkfish」という、あまり馴染みのない名前です。では、なぜアンコウは英語では「monkfish」と呼ばれるのでしょうか?

アンコウとは?

まずは、アンコウについて簡単に説明しましょう。アンコウは、深海に生息する魚の一種で、体が長くて太く、頭部に特徴的な突起があります。身は白くて柔らかく、味が濃厚であるため、高級な食材として扱われます。

「monkfish」という名前の由来

「monkfish」という英語名は、アンコウの見た目が修道士のフードに似ていることから付けられたとされています。修道士のフードは、頭部に突起があり、長くて太い形状をしているため、アンコウの姿と似ているということです。

アンコウの国際的な名前

アンコウは、日本以外の国でも食材として広く知られています。しかし、英語以外の言語でも、アンコウに対する呼び名はそれぞれ異なります。

例えば、フランス語では、「lotte」と呼ばれます。これは、アンコウの頭部の突起が、フランス語で「髪の毛の束」を意味する「lotte」に似ていることから名付けられたとされています。

また、イタリア語では、「rana pescatrice」と呼ばれます。これは、「kissing frog」という意味の「rana」と、「fisherman」を意味する「pescatore」という言葉を組み合わせたものです。この名前は、アンコウが悪臭を放つことから、「キスをしているカエル」という不快なイメージを連想させるからだとされています。

まとめ

アンコウの英語名「monkfish」は、その見た目が修道士のフードに似ていることから名付けられました。一方で、他の言語でも、アンコウに対する呼び名はそれぞれ異なり、その由来も興味深いものが多くあります。

関連記事: