「私は私」の英訳は’I am I’でも通じますか?また、より自然な英訳はあるのでしょうか?

Posted on

「私は私」というフレーズは、日本語でよく使われる表現の一つです。このフレーズは、自分自身を表現するために使われます。しかし、このフレーズを英語に訳すときには、どのように訳すのが適切でしょうか?

「I am I」という訳は正しいのでしょうか?

「I am I」という訳は、一般的には正しいとされています。しかし、この訳は、少し不自然な印象を与えることがあります。もう少し自然な英語表現にしたい場合は、他にも選択肢があります。

より自然な英語表現は何でしょうか?

「私は私」というフレーズをより自然な英語表現にするには、以下のような表現があります。

1. I am myself

「I am myself」という表現は、「私は私自身だ」という意味で、より自然な印象を与えます。

2. I am who I am

「I am who I am」という表現は、「私は私である」という意味で、個性を強調する表現です。

3. I am just me

「I am just me」という表現は、「私はただの私だ」という意味で、自分を素直に表現する表現です。

まとめ

「私は私」というフレーズを英語に訳す場合、通常は「I am I」という訳が使われますが、より自然な英語表現には、「I am myself」や「I am who I am」、「I am just me」という表現があります。自分自身を表現する際には、適切な表現を選ぶことが大切です。

関連記事: